Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Tlumočení 1 (NIZ / 3TLM1)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu NIZ / 3TLM1 - Tlumočení 1, Filozofická fakulta, Univerzita Palackého v Olomouci (UP).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

Praktický nácvik konsekutivního (event. simultánního) tlumočení podle tématických okruhů (politické projevy, společensko-kulturní témata, aktuality, cestovní ruch, průmysl a zemědělství, historie, zdravotnictví, soudnictví a další).

Získané způsobilosti

Pohotový, přesvědčivý a kultivovaný projev při převodu z výchozího do cílového jazyka, zvládnutí práce s tlumočnickou technikou, rozšíření slovní zásoby a kapacity paměti.

Literatura

Brázdová Toufarová, E. Ik tolk, jij tolkt, tolken jullie? Een leerboek. Olomouc: UP , 2010. Rozan, J.-F- . Note-taking in consecutive interpreting. Kraków: Tertium , 2004. Wiertzema, K. - Jansen, P. Spreken in het openbaar. Communicatie en management. Amsterdam: Pearson Education Benelux , 2004. Phelan, M. The Interpreters´s Resource. Clevedon: Multilingual Matters , 2001. Makarová, V. Tlmočenie. Hraničná oblast medzi vedou, skúsenosťou a umením možného. . Bratislava: Stimul - Centrum informatiky a vzdelávania FIF UK, 2004. Diabová, A. - Kautský, P. - Pošta, M. Tlumočení a jak na to aneb Chcete, aby vám rozuměli posluchači (a spolu s nimi i tlumočníci)? . Praha: JTP , 2006. Geens, R. Tolkinitiatie. Nederlandse taalbeheersing 1. Gent: Hogeschool Gent , 2005. Čeňková, I. a kol. Teorie a didaktika tlumočení I. Praha: Univerzita Karlova , 2001. Krijtová, O. Česko-nizozemská konverzace. Tlumočnická průprava. Praha: SPN , 1978. Keyser, R. De. Horen, zien en tolken. Werken als tolk in de sociale sector. Gent: Academia Press , 2006. Slouková, G. Úvod do teorie tlumočení. Praha: SPN , 1984. Čeňková, I. - Hrdlička, M. Bibliografie českých a slovenských prací o překladu a tlumočení. Praha: JTP , 1995. Taylor-Bouladon, V. . Conference interpreting. Principles and Practice. . Adelaide: Crawford House Publishing , 2001. Gillies, A. Conference Interpreting. . Kraków: Tertium. Język a Komunikacja 7, 2004. Pöchhacker, F. Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen. Tübingen: Stauffenburg-Verl. , 2000. Snell-Hornby, M. (e.a.) . Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg-Verl, 1998. Rennie, S. . Interpreting and Access to Public Services. A textbook for public service interpreters and trainers. Bradford: Sequals , 1999. Szabó, C. . Interpreting: From Preparation To Performance. Recipes for Practitioners and Teachers. Budapest: British Council Hungary , 2003. Šroněk, I. Kultura v mezinárodním podnikání. Praha: Grada Publishing , 2001. nizozemské a české projevy. Pöchhacker, F. - Shlesinger, M. The Interpreting Studies Reader. London: Routledge , 2008. Frid, Mr. A. - de Hommel-Steenbakkers, P. H. J. Tolken. Strafzaken. Vreemdelingenzaken. Toewijzing, kwaliteit en positie van de gerechtstolk in strafproces en vreemdelingrechtelijke procedures. Gouda: Quint BV , 1988. Kolektiv autorů . T&T, Terminologie et Traduction. Luxembourg: La revue des services linguistiques des institutions européennes , 2001.

Požadavky

1. Docházka a spolupráce při hodině2. Tlumočení na zápočet3. Prezentace k tlumočení vhodného textu v nizozemštině a češtině 4. Pravidelné nahrávání vlastních tlumočnických výkonů5. Audiovizuální nahrávání tlumočení v nahrávacím studiu6. Vyplnění evaluačního dotazníku a analýza vlastních nahrávek