Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Teorie překladu a tlumočení (NIZ / TPT)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu NIZ / TPT - Teorie překladu a tlumočení, Filozofická fakulta, Univerzita Palackého v Olomouci (UP).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

1. Odborné translatologické pojmosloví2. Problematika odborného překladu3. Problematika literárního překladu4. Konsekutivní tlumočení5. Simultánní tlumočení6. Překladatelské strategie7. Tlumočnické strategie8. Typické překladatelské a tlumočnické chyby9. Překladatelská a tlumočnická praxe10. Problematika titulkování11. České profesní organizace12. Mezinárodní profesní organizace

Získané způsobilosti

1. Osvojení si teoretických znalostí z oboru translatologie2. Schopnost prezentovat získané znalosti z translatologie během odborné debaty

Literatura

Bauwens, D. Conferentietolk: een onmogelijk beroep. In: T & T, Terminologie et traduction 3.2001, s. 207-243. Luxemburg : Commission européenne , 2001. Ems Máčelová, Dana Spěváková. Česko-nizozemský slovník. Praha, 2004. ISBN 80-7335-057-2.Vandeweghe, W. Duoteksten. Inleiding tot vertaling en vertaalkunde. Gent: Academia Press , 2005. Brázdová Toufarová, E. Ik tolk, jij tolkt, tolken jullie? Een leerboek.. Olomouc: UP, 2010. R. van de Broek. Inleiding tot de vertaalwetenschap. Leuven, 1972. Kraus, J. Rétorika v evropské kultuře. Praha, 1998. Lepilová, K. Řečová komunikace verbální a neverbální. Pro tlumočníky a průvodce ve sféře podnikání a cestovního ruchu. Ostrava: Ostravská univerzita , 1998. Kondysková, E. a kol. Soudní tlumočení v teorii a praxi. Praha: ŠEL , 2007. Krobotová, M. Spisovná výslovnost a kultura mluveného projevu. Olomouc: PdF UP, 2000. ISBN 80-244-0187-8.Wiertzema, K. - Jansen, P. Spreken in het openbaar. Communicatie en management. Amsterdam: Pearson Education Benelux , 2004. Phelan, M. The Interpreters´s Resource. Clevedon: Multilingual Matters , 2001. Makarová, V. Tlmočenie. Hraničná oblast medzi vedou, skúsenosťou a umením možného. . Bratislava: Stimul - Centrum informatiky a vzdelávania FIF UK, 2004. Thio, K. - Verborg, M. . Verstaanbaar spreken. Muiderberg: Coutinho, 1999. K. van Leuven-Zwart. Vertaalwetenschap. Ontwikkelingen en perspektieven. Muiderberg, 1992. Douglas Robinson. Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche. Manchester, 2002. ISBN 1-900650-37-1.Eemeren, F. van - Grootendorst, R. - Snoeck Henkemans, A. F. . Argumentatie. Inleiding in het analyseren, beoordelen en presenteren van betogen, . Groningen: Wolters-Noordhoff, 1994. Krijtová, O. Česko-nizozemská konverzace. Tlumočnická průprava. Praha: SPN , 1978. Čeňková, I. - Hrdlička, M. Bibliografie českých a slovenských prací o překladu a tlumočení. Praha: JTP , 1995. J. Levý. České teorie překladu. Praha: Ivo Železný, 1996. Henri Bloemen (e.a.). De kracht van vertaling. Verrijking van taal en cultuur. Utrecht, 1998. ISBN 90-804392-1-5.Pöchhacker, F. Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen. Tübingen: Stauffenburg-Verl. , 2000. Mülerová, E. Funkční styly a jejich základní žánry v současné komunikaci. Praha: SPN , 1989. D. Knittlová. K teorii i praxi překladu. Olomouc, 2000. Šroněk, I. Kultura v mezinárodním podnikání. Praha: Grada Publishing , 2001. O. Krijtová. Pozvání k překladatelské praxi. Praha, 1996. Toufarová, E. Tolken in het curriculum van de vakgroep Nederlands aan de Faculteit Letteren te Olomouc (Tsjechië) . In: W. Engelbrecht (red.), Neerlandica III. Aspecten van de neerlandistiek. Acta Universitatis Palackianae Olomoucensis Facultas Philosophica Philologica 96 ? 2008, s. 127-136. Olomouc: Olomouc UP , 2008. Kolektiv autorů . T&T, Terminologie et Traduction. Luxembourg: La revue des services linguistiques des institutions européennes , 2001. Arthur Langeveld. Vertalen wat er staat. Amsterdam/Antwerpen, 1994. ISBN 9-789029-527668.

Požadavky

1. Schopnost přiměřeně reagovat na položené dotazy z oboru translatologie2. Orientace v tomto oboru

Garant

PhDr. Eva Brázdová Toufarováprof. Dr. Wilken Engelbrecht, cand. litt.Mgr. Pavlína Knap - Dlouhá, Ph.D.