Předmět Metodika překladu (FEKT-HMPR)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu FEKT-HMPR - Metodika překladu, Fakulta elektrotechniky a komunikačních technologií, Vysoké učení technické v Brně (VUT).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Cíl
Osvojit si adekvátní postupy při překladu z angličtiny do češtiny a naopak. Poukázat na hlavní obtíže při překladu a rozdíly v obou jazycích.
Osnova
Seznámení se s lingvistickými a pragmatickými aspekty významu, jejich aplikace při praktickém překladu a formulaci anglických dokumentů. Kulturní aspekty významu. Důležitost profesní znalosti při překladu. Úskalí překladu, hlavní chyby překladatele. Různé přístupy k překladu. K ukázkám překladů budou využity žánry funkčních stylů. Problémy s překladem specifické technické informace. Role profesní znalosti v odborném překladu. Těžištěm kurzu je praktický překlad. Studenti překládají a odevzdávají na každou hodinu zadaný úryvek a nad jejich překlady se pak diskutuje v hodině.
Literatura
Urbanová, L.: Stylistika anglického jazyka, 2008, Barrister and Principal, BrnoLevý, J.: Umění překladu, 1998, Ivo Železný, PrahaBaker, M.: In other words, Routledge, 1992Newmark, Peter. A textbook of translation. New York : Prentice Hall, 1988.Levý, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře
Požadavky
Není specifikováno.
Garant
Mgr. Radek Vogel, Ph.D.
Vyučující
Mgr. Radek Vogel, Ph.D.