Předmět Překlad v komerční praxi 1 (KAJ / PK1A)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAJ / PK1A - Překlad v komerční praxi 1, Fakulta filozofická, Západočeská univerzita v Plzni (ZČU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
Překládání jako proces. Vnitrojazykový a mezijazykový překlad.Základní překladatelské postupy.Práce se slovníky a jinými jazykovými příručkami.Charakteristika hlavních funkčních stylů.Analýza překládaného textu.Ekvivalence na rovině lexikální, gramatické a textové.Překlad textů z oblasti komerční, populárně vědecké a administrativní.
Získané způsobilosti
Studenti jsou schopni: - provést základní analýzu překládaného textu - pracovat s překladovými i výkladovými slovníky - převést text do cílového jazyka bez zásadní změny či posunu významu - uplatnit základní překladatelské postupy
Literatura
Chamberlain D., White G. Advanced English for Translation. Cambridge, 1993. Autentické texty z periodik. Knittlová Dagmar. K teorii a praxi překladu. 2. vyd. Olomouc , 2000. ISBN 80-7067-323-0.Editor Milan Hrala. Kapitoly z dějin českého překladu. Karolinum 2002. Daniela Müglová. Komunikace, tlumočení, překlad. Enigma 2013. Milan Hrdlička. Literární překlad. ISV nakladatelství 2003. Krijtová Olga. Pozvání k překladatelské praxi. Praha, 1996. Teodor Hrehovčík. Prekladateľské minimum. IRIS 2006. Dagmar Knittlová. Překlad a překládání. Olomouc 2010. Kufnerová Z. a kol. Překládání a čeština. Jinočany, 2003. Duff Alan. Translation. Oxford University Press, 1994. ISBN 019-437-1042.MacPherson Robin. Základy anglické stylistiky. 1. vyd. Praha : Academia, 1997. ISBN 80-200-0644-3.
Požadavky
Aktivní práce na seminářích, překlad zadaných textů, vypracování seminární práce. Účast na seminářích je podle rozhodnutí děkana povinná (viz čl. 7, odst. 8 Studijního a zkušebního řádu FF).
Garant
PhDr. Eva Raisová