Předmět Tlumočení v komerční praxi 2 (KAJ / TK2A)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KAJ / TK2A - Tlumočení v komerční praxi 2, Fakulta filozofická, Západočeská univerzita v Plzni (ZČU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
Rozšiřující informace o tlumočnických technikách.Seznámení s některými vědeckými disciplínami, které tvoří teorii tlumočení.Procvičování schopnosti tlumočnického zápisu.Simultánní tlumočení - jeho historie, zásady, metody a použití.Užitečné rady a tipy pro praxi ze strany profesionálních tlumočníků.EU a její jazyková politika.Role mimojazykových prostředků při tlumočení.Individuální tlumočení - simulace skutečného tlumočení.
Získané způsobilosti
Studenti jsou schopni: - tlumočit konsekutivně nebo z listu projevy střední délky a náročnosti, informace, rozhovory, debaty ap. - znát a používat vlastní tlumočnickou notaci - získat relevantní materiály k přípravě glosáře na určité téma a vypracovat ho - znát předpoklady úspěšné tlumočnické prezentace a snaží se podle nich řídit
Literatura
Čeňková Ivana. Co by měl znát tlumočník. Ostrava : Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 1995. Roderick Jones. Conference Interpreting explained. St.Jerome 1998. Daniela Müglová. Komunikace, tlumočení, překlad. Enigma 2013. Lepilová, Květuše. Řečová komunikace verbální a neverbální : pro tlumočníky a průvodce ve sféře podnikání a cestovního ruchu. Vyd. 2. Ostrava : Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2001. ISBN 80-7042-585-7.ToP (tlumočení-překlad) Odborný bulletin Jednoty tlumočníků a překladatelů. Slouková Gisela. Úvod do teorie tlumočení. SPN Praha, 1984.
Požadavky
Aktivní účast na seminářích, příprava prezentace.Účast na seminářích je podle rozhodnutí děkana povinná (viz čl. 7, odst. 8 Studijního a zkušebního řádu FF).
Garant
PhDr. Eva Raisová