Předmět Překladatelský seminář (KRO / FPRS)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KRO / FPRS - Překladatelský seminář, Fakulta filozofická, Západočeská univerzita v Plzni (ZČU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
Obsah:1. týdenSeznámení s učivem předmětu Překladatelský seminář. Zadání seminárních prací.2. týdenPřeklad odborných textů z oblasti bankovnictví. Analýza překladu a hledání dalších optimálních řešení na základě příslušných cvičení.3. týdenPřeklad odborných textů z oblasti ekonomie. Analýza překladu a hledání dalších optimálních řešení na základě příslušných cvičení.4. týdenPřeklad odborných textů z oblasti obchodu. Analýza překladu a hledání dalších optimálních řešení na základě příslušných cvičení.5. týdenPřeklad odborných textů z oblasti pojišťovnictví. Analýza překladu a hledání dalších optimálních řešení na základě příslušných cvičení.6. týdenPřeklad odborných textů z oblasti turismu a hotelnictví. Analýza překladu a hledání dalších optimálních řešení na základě příslušných cvičení.7. týdenPřeklad odborných textů z oblasti ekologie a zemědělství. Analýza překladu a hledání dalších optimálních řešení na základě příslušných cvičení.8. týdenPřeklad odborných textů z oblasti právní. Analýza překladu a hledání dalších optimálních řešení na základě příslušných cvičení.9. týdenPřeklad odborných textů z oblasti vědy a techniky. Analýza překladu a hledání dalších optimálních řešení na základě příslušných cvičení.10. týdenHodnocení překladu na základě srovnání již přeložených textů, vyhledání problematických pasáží a vhodnějších řešení.11. týdenKomentář k překladu ? překladatelská analýza předlohy, analýza použitých překladatelských postupů, analýza dalších překladatelských problémů apod.12. týdenZávěrečné opakování, odevzdání seminárních prací.13. týdenSeznámení studentů s úrovní vypracovaných seminárních prací, analýza chyb, navrhovaná opatření.
Získané způsobilosti
Student je schopen využívat pracovní nástroje překladatele (různé typy slovníků, glosáře, internet), volit jazykové prostředky ve shodě se stylem a funkcí textu, ale i diskutovat o jednotlivých řešeních.
Literatura
Knittlová, D. K teorii i praxi překladu. Olomouc, 2000. ISBN 80-244-0143-6.Kufnerová Z. a kol. Překládání a čeština. Jinočany, 2003. Tionová, Alena. Francouzština pro pokročilé. Vyd. 1. Praha : Leda, 2000. ISBN 80-85927-80-2.Mounin, Georges. Teoretické problémy překladu. Vyd. 1. Praha : Karolinum, 1999. ISBN 80-7184-733-X.ŠABRŠULA, J. Teorie a praxe překladu. Ostrava, Ostravská univerzita, 2000.
Požadavky
Seminární práce - samostatně vypracovaný překlad autentických textů z francouzštiny do češtiny nebo z češtiny do francouzštiny z vybrané tematické oblasti, včetně vypracování komentáře a terminologického glosáře ? v celkovém rozsahu do 10 stran.
Garant
PhDr. Dagmar Koláříková, Ph.D.