Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Předmět Překlad mezi NJ a ČJ (KNJ / PREK)

Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KNJ / PREK - Překlad mezi NJ a ČJ, Fakulta pedagogická, Západočeská univerzita v Plzni (ZČU).

Top 10 materiálů tohoto předmětu

Materiály tohoto předmětu

Materiál Typ Datum Počet stažení

Další informace

Obsah

Pravidla překladu na úrovni morfologické, lexikální, syntaktické a stylistické. Nejčastější chyby v překladu do němčiny a do češtiny. Negativní interference. Práce se slovníky, elektronickými slovníky a internetem. Překladatelské postupy. Nároky kladené na práci překladatele a tlumočníka.1. Teorie překladu odborných textů;2. Překladatelská praxe - oboustranné překlady;3. Vlastní tematické překlady;4. Vlastní tematické překlady;5. Vlastní tematické překlady;6. Vlastní tematické překlady;7. Vlastní tematické překlady;8. Vlastní tematické překlady;9. Vlastní tematické překlady;10. Vlastní tematické překlady;11. Vlastní tematické překlady;12. Shrnutí, závěr, diskuze.

Získané způsobilosti

Studentem získané způsobilosti absolvováním tohoto předmětu:- užívá rozšířenou slovní zásobu;- hovoří plynule v cizím jazyce;- provede oboustranný překlad;- oboustranně tlumočí na poloprofesionální úrovni;- aplikuje získané vědomosti v praxi;- vyhledá informace spojené s aktuálně řešeným tématem pomocí internetu;- opíše v cizím jazyce neznámé pojmy spojené s překladem.

Literatura

Puser, E. Translation und Ubersetzung. Verlag Cornelsen, 1999. Risku, H. Translatorische Kompetenz. Stauffenburg, 1998. Fleischmann, Eberhard u.a. Trnslationdidaktik. Tuebingen, 1997. Koenigs, Frank. Uebersetzen lehren und lernen mit Buechern. Heidelberg, 1987. Arntz, R. Uebersetzungswissenschaft, Ergebnisse und Perspektiven. Tuebingen, 1990.

Požadavky

Seminární práce: Oboustranný překlad textu přiměřené obtížnosti.

Garant

Mgr. Václav Salcman, Ph.D.