Předmět Teorie a praxe umělec. překladu 1 - RJ (KRF / UP1)
Na serveru studentino.cz naleznete nejrůznější studijní materiály: zápisky z přednášek nebo cvičení, vzorové testy, seminární práce, domácí úkoly a další z předmětu KRF / UP1 - Teorie a praxe umělec. překladu 1 - RJ, Fakulta pedagogická, Západočeská univerzita v Plzni (ZČU).
Top 10 materiálů tohoto předmětu
Materiály tohoto předmětu
Materiál | Typ | Datum | Počet stažení |
---|
Další informace
Obsah
Výuka bude probíhat konzultační formou. Během semestru budou realizovány 4 konzultace.1. Úvod do problematiky uměleckého překladu, dějiny překladu u nás. Představitelé české teorie překladu (J.Levý, B.Ilek aj.)Zadání: Na prvním semináři studenti obdrží 3 texty k překladu (Evžen Oněgin A. S. Puškina, Zločin a trest F. M. Dostojevského a Mistr a Markétka M. Bulgakova). Jedná se o díla již přeložená více překladateli. Studenti budou srovnávat jednotlivé překlady a zjišťovat rozdíly mezi nimi.2. Etapy práce překladatele. Využívání práce se slovníky různého typu. Poplatnost překladu v době svého vzniku.Prezentace srovnání zadaných překladů.Zadání: Studenti srovnají překlad románu L.Tolstého A.Kareninová překladatelů J.Hrubého, A.Pohla, P.Křičky, T.Haškové).3. Specifika uměleckého překladu, rozdíly mezi překladem uměleckým a odborným. Patří překlad do oblasti umění?Prezentace srovnání překladu románu L. Tolstého A. Kareninová.Zadání: Vlastní překlad 5 stran z výše uvedených textů.4. Prezentace překladu.
Získané způsobilosti
Student umí za pomoci slovníků přeložit klasický umělecký text.
Literatura
Levý, J., Hel, B. Kapitoly z teorie metodiky překladu. Praha, 1956. Horálek, K. Kapitoly z teorie překladu. Praha, 1957. Levý, Jiří. Umění překladu. 1. vyd. Praha : Československý spisovatel, 1963.
Požadavky
Rozbor a srovnání překladů vybraných děl z hlediska stylistických prostředků.
Garant
PhDr. Jana Sováková, CSc.
Vyučující
PhDr. Jana Sováková, CSc.