Sémantika a lexikologie
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOC.
Sémantika a lexikologie, způsoby obohacování slovní zásoby
Obohacování slovní zásoby:
Tvořením slov
odvozováním
skládáním
zkracováním
Spojování slov v sousloví
Přejímání z jiných jazyků
Překlad z jiných jazyků
Změna slovního významu
Využívání slov ze staré češtiny, z nářečí apod.
Tvoření slov – viz maturitní otázka číslo 18
Tvoření sousloví
sousloví = ustálená slovní spojení, víceslovná pojmenování, mající význam slova jednoho, ve větě tvoří významový vázaný celek, nelze některé ze slov nahradit synonymem
Druhy sousloví:
substantivní – podstatný znak je jméno (osobní vlak, hřib satan, trest smrti)
slovesná (dávat pozor, vrhat koulí)
příslovečná (tváří v tvář)
rčení (páté kolo u vozu, nosit na rukou)
ustálená přirovnání (bručí jako medvěd, silnější než smrt)
pořekadla – ustálené věty obrazné povahy, lidového původu, bez mravoučné tendence (Kupuje zajíce v pytli.), pranostiky (Únor bílý, pole sílí.)
přísloví – ustálené věty obrazné povahy, lidového původu, s mravoučnou tendencí (Mluviti stříbro, mlčeti zlato.)
výroky (Kostky jsou vrženy.)
Přejímání slov z cizích jazyků
Slova cizího původu:
zdomácnělá (cizí původ si už neuvědomujeme)
cizí (zachovala si původní ráz)
Slova přejatá z:
němčiny (barva, rychtář)
francouzštiny (páže, žampión, kostým)
italštiny (konto, banka, pianissimo)
angličtiny (šek, byznys, tramp, svetr)
řecko-latinské slovní zasoby (kostel, literatura, telefon, filozofie)
slovanských jazyků – ruštiny (bohatýr, brigáda, čaj), polštiny (svěží, tklivý, chmura)
maďarštiny (guláš, husar, čardáš)
Lexikologie
nauka o slovní zásobě
v rámci lexikologie rozlišujeme ještě řadu dalších subdisciplin – etymologie (o původu slov), onomastika (o vlastních jménech), lexikografie (o sestavování slovníků – lexikonů)
Typy slovníků:
překladové (dvou i vícejazyčné)
např. pětidílný Jungmannův slovník česko-německý
výkladové – vysvětlují význam slova týmž jazykem, jímž jsou uvedena heslová slova
naučné (encyklopedické) – výklad významu slova + širší poučení
např. Ottův slovník naučný (1888 – 1909), 28 svazků, 12 svazků dodatků
jazykové – výklad významu slova, výslovnost, mluvnické poučení, použití slova
např. Příruční slovník jazyka českého – PSJČ (1935 – 1957), 9 svazků
Slovník spisovného jazyka českého – SSJČ (1957 – 1971), 4 svazky, 2. vydání 1988 8 svazkové
Slovník spisovné češtiny – SSČ (1994), jednosvazkový
speciální
historické (J. Gebauer, Slovník staročeský)
etymologické
nářeční
cizích slov (L. Klimeš, Slovník cizích slov (1994), Akademický slovník cizích slov I, II (1995)
frazeologické
terminologické
autorské (Puškinův, Shakespearův)
slangové
věcné a synonymické
frekvenční (o častosti výskytu slov)
ortografické (pravopisné) a ortoepické (výslovnostní) – např. Výslovnost spisovné češtiny I, II
retrográdní (slova abecedně uspořádána podle pořadí písmen od konce)
slovníky vlastních jmen
obrazové (Komenský, Orbis pictus)