KULIČKA
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOCX.
Hlavní a vedlejší postavy, vztahy mezi nimi
Alžběta Roussetová – Kulička – prostitutka, hodná, upřímná, obětavá, cestující jí opovrhují, ale jejím jídlem nepohrdnou, nejdřív ji chválí za to, že nechce spát s pruským vojákem, ale pak ji k tomu donutí, aby se jí nakonec vysmívali a opovrhovali jí
Pan Loiseau (luazó) – majitel obchodu s vínem, vypočítavý, vychytralý, vtipný
Paní Loiseaová – statná, rázná, vnášela do manželova obchodu řád a počtářského ducha
Pan Carré- Lamadon (karé lamadó) – vážený člověk, s pevným postavením v bavlnářském průmyslu (majitel 3
přádelen), člen městské rady
Paní Carré-Lamadonová – mladší, drobná, hezká
Hrabě Hubert de Bréville (brevil´) – člen městské rady, majetný, za každých okolností slušné vychování
Hraběnka de Bréville
Jeptišky – celou dobu se tváří, že nic neslyší
Cornudet (kornude) – demokrat, hodný, ochotný, alkoholik, zrzavý plnovous
Follenvie (folenvij) – majitel hostince, tlustý
Pruský oficír
Nálada, téma a motivy
prusko-francouzská válka, prostitutka, morálka, vydírání, kritika, společenské rozdíly, změna morálních hodnot, dostavník, hostinec, politická situace
Zasadit výňatek do kontextu celého díla
KOMPOZICE
Slohové postupy – vyprávěcí a popisný
Vypravěč - er forma, je vševědoucí
• povídka, dělena na odstavce • popisný úvod – situace ve válkou zpustošené Francii • chronologické vypravování děje, který se odehrává během několika dnů • uzavřený závěr – Kulička odsoudí osazenstvo dostavník
JAZYKOVÝ PLÁN
Vrstvy jazyka, stylisticky a citově příznakové výrazy
Spisovný jazyk, citově zabarvené výrazy – Kulička - „Vyřiďte tomu dobytku, tomu praseti nestydatému, té mrše prušácké, že nebudu chtít nikdy, rozumíte, nikdy, nikdy!“
Pruský důstojník jakoby šišlá - „Co si pšejete?“ „Rádi bychom jeli dál, pane,“ ujal se slova hrabě. „Ne.“ „Směl bych se zeptat, proč nesmíme odejet?“ „Protoše já nechci.“