ČD Faust
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOCX.
Charakteristika jazyka: střídání verše a metrické soustavy
mnoho jazykových prostředků a přechodníků
Anafora, epifora, přirovnání, metafora, eufemismus, hyperbola, …
Přepracování: Klaus Mann – Mefisto (zapletení s nacisty kvůli kariéře; touha „víc a víc“)
Přijetí: První část byla přijata, avšak z druhé části není tolik překladů, tudíž předpokládám, že na tom nebyla tak dobře. Myslím, že v jakémkoli dřívějším období to bylo lehce kontroverzní téma, jelikož se zde vyskytoval ďábel, avšak pro mne Faustovi dobré skutky a jeho proměna toto vyvážily.
Můj názor+citace: Příběh o Faustovi jsem znala už jako malá, když mi jej rodiče četli jako pohádku. Tehdy mi připadal velmi tajemný, strašidelný a místy jsem se bála zjevení ďábla i u sebe doma. Číst knihu v sofistikovanějším podání bylo velice zajímavé, jelikož jsem mohla více porozumět celému příběhu a uvědomit si skutečné téma knihy.
„Proč se s námi spolčuješ, nevydržíš-li s námi do konce? Chceš lítat a máš strach ze závrati?“