Edgar Allan POE - Havran
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOCX.
Takto kyvadlo klesá několik dní. Muž střídavě propadá bláznění, zoufalství a střízlivosti. Nakonec se kyvadlo dostane do vzdálenosti pouhých tří palců od jeho těla. Muž dostane nápad. Všude kolem něj jsou krysy. Vezme zbytek jídla a pomaže jím pouta. Krysy se na něj vrhnou a pomalu pouta přehryžou. Právě včas. Kyvadlo už začalo přeřezávat jeho oděv. Přetrhne provaz a uteče.
Náhle se kyvadlo vrátí na své původní místo a stěny (které jsou ze železa) se začnou rozpalovat a vzájemně se přibližovat. Původně čtvercový obrys stěny se teď stává kosočtvercem, v jehož středu je jáma. Rozpálené stěny tlačí muže stále víc do středu místnosti. Už je na samém okraji jámy, když se náhle ozval zmatený šum lidských hlasů a troubení polnic. Natažená ruka zachytila jeho ruku, když klesal v mdlobách do propasti. Byl to generál Lasalle. Francouzská armáda vstoupila do Toleda. Inkvizice byla v rukou svých nepřátel.
ELEONORA: povídka
Vypraví, že se jí před smrtí zavázal, že už nikdy nebude milovat, avšak on někoho potká. Zdá se mu, že mu Eleonora dává svolení.
FILOSOFIE BÁSNICKÉ SKLADBY:
Teoretické dílo, ve kterém popisuje, jak konstruovat báseň, aby byla úspěšná jako Havran.
o Kritérii jsou:
Délka: 100 veršů.
Idea krásy: Mladá Lenora.
Tón: U Havrana je to smutek.
Refrén: Zde jej nese někdo, kdo není člověk, tedy krkavec. Refrén umocňuje vyznění textu.
HAVRAN (1845)
Havran jako symbol smrti, úzkosti, deprese, svědomí.
Pracuje s podvědomím.
Báseň je psána v ich-formě.
Literární druh: lyricko-epická skladba, spíše převažuje lyrika.
Literární žánr: baladická báseň.
Kompozice: Chronologická, 18 slok, 108 veršů.
Časté monology vypravěče
Refrén Nevermore do češtiny překládáno většinou jako víckrát ne nebo nikdy víc, občas ponecháváno v originále.
Jazyk: spisovný, místy archaismy, knižní slova, přímá řeč.
Básnické prostředky:
o Zvukomalba
Rýmy i v rámci jednoho verše – poloverš.
o Metafory (Havran možná vypravěče už nikdy neopustí.)
o Personifikace (Havran mluví.)
o Přirovnání („…vstoupil havran…bez poklony, bez váhání, vznešeně jak pán či paní…“)
o Anafory („Je to host… Pozdní host…“)
o Epifory („…usadil se znenadání v póze velmi výhružné/ – na poprsí Pallady – a v póze velmi výhružné…“)
Motiv: Touha po setkání se zemřelou milenkou a zoufalství z její smrti.
Symboly: Havran (smrt, zlo, prorok), prosinec v originále doba, kdy se dějí nadpřirozené věci
Prvky romantismu: Půlnoc, havran, smrt a láska, hrdina splývá s autorem, opuštěnost hrdiny, ponurá nálada, důraz kladen na atmosféru a emoce.
Celý příběh se odehrává ve vypravěčově pokoji.
Postavy jsou dvě a to vypravěč a havran.
Děj: Vypravěčem je osamělý muž trýzněný horečkou a především mučivými vzpomínkami na zemřelou dívku Lenoru, k níž marně hledá cestu čtením v okultních svazcích. Vystraší ho o půlnoci šramot. Ukáže se, že původcem podivných zvuků je krkavec, který vzápětí vletí do jeho pokoje a znepokojuje muže svou záhadností. Na všechny otázky, zpočátku míněné žertem, přitom odpovídá jedním slovem – nevermore. Mužův neklid se stupňuje v paniku a posléze v hrůzu. Snaží se krkavce vyhnat, ten ale zůstává na svém místě. V závěru vypravěč metaforicky konstatuje, že krkavec už nikdy neodletí z jeho duše.
Překlad: Vítězslav Nezval, Vratislav Kazimír Šembera (první překlad 1869), Jaroslav Vrchlický.
Anglické „Nevermore“ je podobné krákání krkavce, který se může učit lidské zvuky.
Krkavec v tradičních českých, ale i mnoha jiných cizojazyčných, překladech básně označovaný jako havran ve shodě s tradiční literární symbolikou české poezie.
Hrdina si uvědomuje, že bez havrana už nikdy nebude.
Inspirovalo francouzské prokleté básníky.