Karel Poláček - Bylo nás pět
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOCX.
Karel Poláček – Bylo nás pět
1892 Rychnov nad Kněžnou – 1945 Gleiwitz (Původně se předpokládalo, že zemřel v Osvětimi v plynové komoře, až v 90. letech se podařilo najít účastnici pochodu smrti Kláru Baumöhlovou, která potvrdila, že Poláček přežil transport z Osvětimi do tábora Hindenburg, kde napsal krátkou divadelní hru, v níž svědkyně také hrála, a že se potom účastnil pochodu z Hindenburgu do tábora Gleiwitz. Zde již neprošel selekcí a byl nacisty popraven.)
český spisovatel, humorista, novinář a filmový scenárista
začal psaním do humoristických časopisů (Štika venkova, Nebojsa – seznámil se s bratry Čapkovými), soudničky, fejetony – v Lidových novinách (1939 propuštěn pro židovský původ)
během okupace publikoval pod jménem malíře Vlastimila Rady
Terezín – Osvětim – Hindenburg - Gleiwitz
Charakteristika postav
Petr Bajza – hlavní hrdina a vypravěč, veselý, inteligentní, má velkou představivost, hraje na housle, syn majitele koloniálu, má staršího bratra Ladislava, který je na studiích, a malou sestru Mančinku
Tonda Bejval – Petrův spolužák, myslí si, že je vynálezce, má bláznivé nápady, lakomý
Čeněk Jirsák – Petrův kamarád, věřící, sbírá hříchy ke zpovědi
Éda Kemlink – další z kamarádů, má sestry Rafaelu a Viktorii a psa Pajdu, který krade v řeznictví buřty
Pepek Zilvar – kamarád z chudobince, několikrát propadl, vede „dospělé“ řeči, syn válečného invalidy a „vrchního“ žebráka
Kristýna – služka u Bajzů, „Rampepurda“(dříve „Rampušanda“ podle obce Rampuše, odkud pochází), všemu se směje
tatínek Bajza – majitel koloniálu se smíšeným zbožím, přísný
maminka Bajzová – laskavá, zmírňuje tatínkovu přísnost
pan Fajst – starý mládenec, moralista
Hlavní myšlenka
zobrazení světa dospělých dětskýma očima, bez krutosti a zla, které dětské oči nevidí, obraz maloměsta
Místo a čas děje
maloměsto (Rychnov nad Kněžnou), počátek 20. století
Vztah autora k textu
Karel Poláček napsal knihu v nejtěžších chvílích svého života, kdy čekal na transport do koncentračního tábora. Vzpomínal na krásné dětství prožité v Rychnově nad Kněžnou
Jazykové prostředky
jazyk – až přehnaně spisovný střídaný nespisovným a hovorovým, nářečí (prauda, nýčko), ich-forma, častá přímá řeč, knižní výrazy (pravil, nýbrž) – snažili se napodobovat dospělé
Slohový postup - vyprávěcí
Kompozice - dílo není rozdělené na kapitoly, ale na graficky vyznačené oddíly, psáno chronologicky
Literární druh - epika
Žánr - humoristický román pro děti i dospělé
Umělecký směr - česká próza mezi světovými válkami, tzv. demokratický proud
Znaky v díle
Komičnost – vyplývá především z jazyka – přirozené klukovské vyjadřování, slang, prolíná se s naučenou školskou češtinou, němčinou a nářečím – přirozený svět dětí, kritika nepřirozeného světa dospělých