Česká jazykověda v 17. a 18. století
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOCX.
7. Česká jazykověda v 17. a 18. Století
POČÁTEK 17. STOLETÍ
pravopis v psaném projevu není jednotný, jde převážně o různé podoby spřežkového pravopisu
po vynálezu knihtisku se v tištěných dílech však ustálil jednotný tzv. bratrský pravopis (tradičně nazývaný podle listů vydávaných Jednotou bratrskou), který byl převážně diakritický se zachováním několika spřežek
JAZYKOVĚDA
původní tečka nad měkkými konsonanty se změnila v háček, kterého se užívalo u č, ď, ň, ř, ť, ž
délka vokálů se označovala čárkou, kromě ů vzniklého z původního ó
dlouhé í se z technických důvodů nejprve zdvojovalo (ii), později se zapisovalo ij, nakonec j
vyslovované [j] se zapisovalo jako g nebo y, pro zápis [g] se někdy používal grafém ǧ (např. slovo „její“ se tak bratrským pravopisem zapisovalo jako gegj)
uchovalo se psaní dvojitého w, jednoduché v označovalo u na začátku slova.
diftong [ou] se zapisoval au („louka“ jako lauka apod., dnešní zápis „ou“ jako ou byl zaveden až ve 40. letech 19. století)
Po c, s, z se vždy psalo y (cyzý)
komplikovaná syntax, ovlivněná latinskými texty, si vyžádala zdokonalení interpunkce - čárka se však používala podle pauz ve výslovnosti, nikoliv podle syntaxe.
začala se používat i tečka, dvojtečka, otazník a vykřičník
byla dokončena i diftongizace ú > ou (v grafice však i nadále zůstalo au), na začátku slova však pronikla jen v nižším a odborném stylu (ouřad(a), ouvoz)
psané mě [mje] se začalo vyslovovat [mňe]
nastala změna stejnoslabičného aj > ej (daj > dej, vajce > vejce)
v morfologii bylo dovršeno rozlišení životných a neživotných maskulin (vidím psa x vidím strom).
standardem spisovného jazyka pro další období se stal nový překlad Bible, známý jako Bible kralická – její jazyk, tzv. bibličtina se později stal nejen vzorem pro jazykovou reformu národního obrození a potažmo tak i na současnou spisovnou češtinu, ale hrál roli i v dějinách vývoje spisovné slovenštiny
POLOVINA 17. STOLETÍ -18.
období od poloviny 17. století do druhé třetiny 18. století bylo poznamenáno konfiskacemi a vynucenou emigrací české nekatolické inteligence po bitvě na Bílé hoře
od konce 17. století docházelo k omezení fungování spisovného jazyka, který nejdříve ustoupil z oblasti vědy, postupně i z větší části náročné literatury a nakonec i z oblasti administrativní
pobělohorská literatura je typická svou žánrovou omezeností
jedním z vrcholů rozvoje vysokého stylu je tvorba J. A. Komenského
změny hláskosloví a tvarosloví spisovné češtiny byly víceméně završeny již v předchozím období, dokončuje se však vývoj obecné češtiny
ve spisovném jazyce je zřejmá také velká rozkolísanost v délce samohlásek, další změny probíhaly především v lidovém jazyce
na venkově v důsledku značné izolovanosti docházelo k velké diferenciaci nářečí, zejména moravských a slezských, která se vyvíjela odchylně od obecné češtiny
ve městech, kde docházelo k intenzivnějšímu styku s němčinou, pronikaly do češtiny četné germanismy