Karel Poláček - Bylo nás 5
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOCX.
Krátce poté Petr onemocní spálou a ve svých snech prožívá dobrodružství z Indie. Zdá se mu, že mu tatínek koupí cirkusového slona Jumba, který umí mluvit. Ve městě je Jumbo doslova obdivován, avšak není tu šťastný, touží se podívat do své rodné Indie. A tak mu Petr jeho přání splní. Vezme s sebou všechny své kamarády, Evu Svobodovou a vyrazí na cestu.
V Indii nejdříve navštíví českého krejčího, který jim pomůže najít maháradžův palác, kam se všichni chtějí jet podívat. Nejdříve se zúčastní lovu tygrů. V paláci se setkají s maháradžou a jeho dcerou, do které se zamiluje Zilvar z chudobince, za což ho maháradža zavře do vězení. Princezna, která je do Zilvara zamilovaná, onemocní steskem, a tak maminka od maháradži přemluví maháradžu, aby dal Zilvarovi šanci. Tak mu maháradža dá 3 hádanky a on všechny 3 z nich zodpoví, dostane tedy princeznu za ženu a stane se z něj úplně jiný člověk. Nemá už čas na své kamarády, chová se jako dospělý. V den svatby po něm proto Tonda Bejval hodí zkažené pštrosí vejce a Zilvar si myslí, že to udělal Petr, tak se všichni vrhnou na něj, princezna se vrhne na Evu a je z toho velká mela.
Potom se Péťa začne probírat. Jsou u něj jeho kamarádi, kteří jsou překvapení, co to Péťa vykládá. Zanedlouho mu začne docházet, že se uzdravuje a všechny příhody z Indie se mu jen zdály.
Jazyk:
Hovorový a nespisovný jazyk smísený se spisovným (před dospělými se Petr snaží mluvit spisovně, před kamarády preferuje jejich vlastní uličnickou hantýrku)
Zastaralé výrazy (dušovat se = zaklínat, přísahat; vrdlouhat = lhát; koloniál = obchod se smíšeným zbožím)
Zkomoleniny (kořauka=kořalka, študije=studie, pabouk=pavouk, prauda=pravda, čekuláda=čokoláda, atd..)
Slangové výrazy (sudžuk = sladkosti, méblák = vůz pro transport koní)
Uličnická hantýrka (abysem, nedolejzal)
Expresivní výrazy (kulit vočadla)
Nářečí (koutko=kotník; klican=kámen, doučata=děvčata, levolvér=revolvér, atd.)
Germanismy (fodel=křeslo; kvelb=obchod; futro=podšívka, šamstr, atd..)
Hodně popisných pasáží zejména na začátku, časté také dialogy
O životě autora:
Narozen 1892 v židovské živnostenské rodině v Rychnově nad Kněžnou, zde začal studovat gymnázium, které dokončil v Praze. Poté pracoval jako úředník.
v roce 1914 narukoval do války, na srbské frontě se dostal do zajetí.
novinář, představitel meziválečné humoristické a satirické prózy, pracoval u Lidových novin - od roku 1922 redaktorem, vedle bratří Čapků se přátelil s F. Peroutkou
po Mnichovu poslal svoji jedinou dceru do Velké Británie, sám však nestihl včas odejít, z Lidových novin z rasových důvodů propuštěn a nesměl publikovat,
v roce 1943 se přihlásil dobrovolně do transportu do Terezína, když do něho byla zařazena jeho životní družka, o rok později v koncentračním táboře zahynul