Starověká Čína
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOCX.
Též jsem z dobré krve -- otcův zámek
tyčí se jak císařův a shlíží
spletí oken do svých starých zahrad.
Muž je milec císařův a dostal
kopí zlaté za své věrné služby...
Jeho čest je mojí ctí též, pane.
Srdce, které miluje vás, sice
řeklo, že jste bez falše, a v úctě
na mne mysle, poslal jste ty perly --
nemůže to být však, neboť věrna
věrnému jsem muži; miluji vás,
můj pane, horce, ale slíbila jsem
už jednou věrnost pro celý svůj život.
Vezměte proto, miláčku, své perly
a vězte: slzami jsou vlhké,
které z očí na ně napadaly.
proč jste se mnou nesetkal se, pane,
než jsem, volna, věrnost darovala!
Čang Ťi
Horský domek
Stezičkou horskou
do výše stoupám.
Kde je jí konec?
Pramínek hrká
rozvernou píseň.
V listoví vítr.
Štěkají horští psi.
Světýlko v domku
mezi sosnami
svítí
za mlhou podzimních mraků.
Lü Lun
Část sedmá
Při pohledu na město Nanking
Mží lehce na řeku a trávu na březích.
Šest dynastií přešlo jako racků smích --
a s hradeb paláce bez citu na to zří
zelených řada vrb v nádheře smuteční.
Wej Čuang
Tam nahoře
Tam nahoře u řeky Čele,
tam nahoře pod kopci Jin --
tam sklopená číše nebe
kryje mou chudičkou zem.
Tam vysoko klene se nebe,
tam široko stele se zem,
vítr tam do travin bije
a do ovcí s beranem.
Lidová píseň (ze Severu)
Část osmá
Tři ukolébavky
I
Lidé slaví Nový rok,
Nový rok,
a my s nimi.
Lidé maso chlemtají,
chlemtají,
a my sliny.
(Ne že bychom neměli,
neměli
laskominy,
máme, ale peníze,
peníze
má zas jiný.)
Lidé slaví Nový rok,
Nový rok,
a my s nimi.
Žerem plevy, kořínky,
kořínky,
moučník z hlíny.
(Ne že tebe nechceme,
nechceme,
plný stole,
když my ale nemáme,
nemáme
ždibec pole!)
II
Nekřič, malý mudrlante,
nekřič, malý mudrci,
až vyrosteš, nebudeš už
líhat doma za pecí.
Tlusté knihy budeš čítat,
bude z tebe hodný syn,
až je přečteš, bude z tebe,
drobečku můj, mandarin.
(Že jsi chudý, tvá maminka,
ach, tvá maminka,
nebude mít nikdy z tebe
mandarinka!)
III
Neplač, mazle, mazlíčku,
chlapci přece nepláčí,
až vyrosteš, budeš taky
bydlet v pěkném paláci.
Nové šaty budeš nosit,
jíst jen nové obilí,
jen aby to moje oči
také ještě spatřily!
(Že jsme chudí, tvá maminka,
ach, tvá maminka,
neuvidí nikdy takhle
svého synka!)
Wang Si-ťien