3. Piková dáma
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOCX.
Piková dáma
Autor: Alexander Sergejevič Puškin
Nakladatelství: Levné knihy KMa
Rok vydání: 2004 (1834)
Literární druh: epika, próza
Literární žánr: novela s fantastickým námětem
Alexander Sergejevič Puškin (1799 – 1837)
-
básník, prozaik, dramatik
-
studoval v Carském Selu lyceum pro šlechtice, kde vynikal svým literárním talentem
-
pracoval na ministerstvu zahraničí v Petrohradě
-
vedl bohémský život proto byl propuštěn ze služby
-
kvůli tvorbě a politickým názorům musel odejít do vyhnanství (jih Ruska, potom sídlo)
-
byl mu umožněn návrat, ale zůstal pod policejním dozorem
-
sám car mu cenzuroval díla
-
zemřel na zranění souboje se svým švagrem kvůli manželce
-
o jeho rodinu se s doživotní penzí postaral car
-
ve tvorbě prosazoval mateřský jazyk
-
položil základy moderní spisovné ruštiny
-
na počátku tvorby vliv Byrona
PLÁN TÉMATICKÝ
Hlavní téma: Heřmanova chamtivost, touha po penězích, milostný poměr, šílenství
Motiv:
karetní hra
předstíraná a nenaplněná láska
tajemství
trest
nevědomí
Časoprostor:
Rusko (blíže neurčené místo), 18. století
PLÁN KOMPOZIČNÍ
Kompoziční výstavba:
- chronologická kompozice
- retrospektivní prvky (např. vyprávění Tomského o jeho babičce)
- 6 kapitol (každá začíná úryvkem básně či dopisu)
- gradace (Heřmanova nenasytnost čím dál víc sílí)
- kontrast (nevinná Lizaveta x nenasytný Heřman)
Veršová výstavba:
- verše (báseň) na začátku kapitol (někdy i francouzsky) – mluvilo se tak ve vyšší vrstvě
Oné noci se mi zjevila nebožka baronesa
von V***. Byla celá bílá a řekla mi:
„Buďte zdráv, pane rado!"
/ SWEDENBORG / (švédský vědec, vynálezce, teolog a mystik, autor mnoha latinských spisů)
PLÁN JAZYKOVÝ
Vypravěč / lyrický subjekt: er-forma
Vyprávěcí způsoby / typy promluv:
-
forma dialogu
-
jazyk prozaický (neveršovaný)
-
francouzské fráze
Postavy:
Lizaveta Ivanovna
– mladá, naivní
– hodná, srdečná, pracovitá
– nemá zkušenosti s muži
– zamilovaná do Heřmana
– poctivě slouží staré Anně Fedotovně
Heřman
– Němec
– nikdy nesázel a poctivě šetřil
– nechal se zlákat snadnou výhrou a uvěřil kouzlu
– hamižný, ctižádostivý, inženýr, vypočítavý, neústupný
– DYNAMICKÝ – od racionality k iracionalitě, končí jako šílenec
Paul Tomskij
– hráč karet
– vnuk Anny Fedotovny
– velmi společenský, má rád zábavu a ženy
– dobírá si Lizavetu
– zvědavý a lehkomyslný důstojník
Hraběnka Anna Fedotovna
– stará paní
– rozumná, mazaná
– špatně slyší, má stařecké vrtochy a neustále si něco vymýšlí
– zná kouzlo tří výherních karet
– neustále komanduje Lizavetu
– snaží si uchovat svou mladickou krásu
Narumov – voják
Čekalinský – hazardní hráč
Jazykové prostředky (a jejich funkce) / řeč:
- spisovný jazyk
- řeč postav : řeč vypravěče (7:3)