TestFPP_13_14-corrige
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOC.
IV/ Complétez les phrases en employant des adjectifs démonstratifs renforcés par les particules –CI ou LÀ. Dès que c´est possible, remplacez les noms par les pronoms démonstratifs (10) :
Préférez-vous (1) ... liste ... ou (2) ... ? L’inspecteur m’a demandé : « Lequel de ces deux coffres-forts connaissez-vous le mieux ? (3) ... ou (4) ... ? Je ne fréquente pas (5) ... gens... ! Ils sont suspects ! (6) ... semaine-..., il fit un temps splendide et le voleur put s’enfuir sans danger. D’habitude, Maigret vient dans (7) ... bistro... souvent, mais (8) ... jours..., il est très occupé, il ne pourra pas venir. (9) ... affaires-... sont plus claires que (10) ... .
1/cette liste-ci 3/Celui-ci 5/ ces gens-là 7/ce bistrot-ci 9/ces affaires-ci 2/cette liste-là 4/celui-là 6/Cette semaine-là 8/ces jours-ci 10/celles-làV/ Faites l´accord du participe passé si cela est nécessaire (15) :
Quelle fille as-tu accompagné…(1) ? – Combien de lettres as-tu envoyé…(2) ? – Ces fleurs, on me les a offert…(3) pour mon anniversaire il y a un mois ! – Il cherchait des cartes postales anciennes ; il en a trouvé…(4). – Où sont les gens qui t´ont attendu…(5) devant la maison, Juliette ? – Quelles fautes avez-vous fait…(6) ? – La femme qui nous a tellement aidé…(7) est notre nouvelle voisine. – Je ne peux plus les écouter, ils nous ont raconté…(8) des bêtises ! – Est-ce que tu connais le nom de l´homme qui t´a appelé…(9) hier soir, Michelle ? – Excusez-moi, Madame, je ne vous ai pas encore répondu…(10). – Voici Françoise, je l´ai rencontré…(11) en faisant un stage à Toulouse. – Cette revue, je ne la lui ai pas encore remis…(12). – Les chants qu´ils ont enregistré…(13) en France sont très beaux. – Je n´ai pas encore mis…(14) ma nouvelle robe. – Mes études en France ? J´y ai pensé…(15) souvent.
1/ -e 5/ -e 9/ -e 13/ -s 2/ -es 6/ -es 10/ -- 14/ -- 3/ -es 7/ -s 11/ -e 15/-- 4/ -- 8/ -- 12/ -e XXXXXXXXXXXXVI/ Traduisez (28) :
1/ Čí je tento výkladový (jednojazyčný) slovník? – Můj.
A qui est ce dictionnaire unilingue ? – (Il est) A moi.
2/ Tvůj je na stole, ale já myslím ten velký na židli.
Le tien est sur la table, mais je pense au grand (qui est) sur la chaise.
3/ Říkám ti, že je to můj slovník, ten na stole i ten na židli.
Je te dis que c´est mon dictionnaire, et celui sur la table et celui sur la chaise.
4/ Kde je ale ten Petrův? – Ten jeho leží pod stolem.
Mais où est celui de Pierre ? – Le sien se trouve sous la table.