Literární interpretace č. 15 - Hordubal, Povětroň, Obyčejný život
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOCX.
Kompoziční části děl:
Hordubal
Expozice: návrat Hordubala z Ameriky
Kolize: přivítání se s ženou a dcerou; seznámení se se Štěpánem
Krize: rvačka Hordubala v hospodě; zrušení sňatku Štěpána a Hafie; vyhození Štěpána; Jurajova nemoc a smrt
Peripetie: vyšetřování Hordubalovi vraždy; zatčení Štěpána a Polany
Katastrofa: soudní slyšení, výslech svědků; odsouzení Štěpána a Polany
Povětroň (rámec)
Expozice: seznámení s nemocničním prostředím
Kolize: přívoz neznámého pacienta
Krize: vzbuzení zájmu o pacienta; jednotlivé interpretace jeho životního příběhu
Katastrofa: smrt Případu X a zjištění určitých informací o něm
Obyčejný život (rámec)
Expozice: seznámení s rukopisem nebožtíka železničáře
Kolize: snaha železničáře popsat normální život
Krize: postupné objevování temných a rozporuplných stránek železničářova života
Peripetie: tendence železničáře si všechny segmenty své osobnosti uspořádat
Katastrofa: železničářovo smíření se s osudem a svým životem
4. JAZYKOVÁ VRSTVA
V Hordubalovi se objevuje jak spisovná čeština (vyprávění, soud) včetně archaismů a historismů, tak hovorová (dialogy vesničanů, Hordubalovy myšlenky) včetně nářečních výrazů, amerikanizmů (Hordubalův příjezd) a slovenských slov (Rybáry). Povětroň je povětšinou napsaný spisovně až na fiktivní dialogy z básníkova románu, zde se spisovný jazyk mísí s hovorovými, španělskými a anglickými výrazy. Obyčejný život je takřka celý ve spisovné češtině občas obsahující výrazy z prostředí zahradnictví a železnice, popř. pár hovorových a nespisovných výrazů. Z jazykových prostředků se často vyskytují přirovnání (např. „hřála se jako zmije“, „obočí jak dvě housenky“), hyperboly (např. „je zlostí celý žlutý“), personifikace (např. „taková tma, co dýchá“), eufemismy (např. „dušinko“), synestezie (např. „bezdeché ticho“), apostrofy (např. „Ježíši Kriste, Ježíši Kriste!“), dysfemismy (např. „darmojede“), synekdochy (např. „Hej, hospodo!“) či enumerace (např. „brambory, ovsy, žita“). V jasnovidcově vyprávění se také objevuje několik aluzí (např. řeka Léthé, Příběh marnotratného syna). Časté užívání vykřičníků a otazníků uprostřed vět.
VLASTNÍ NÁZOR
Musím po pravdě říci, že jsem čekal poněkud více epiky a méně filosofie a odbornosti od těchto povídek. Zdálo se mi, že autor v některých částech až moc dezinterpretuje a misinterpretuje jednotlivé příběhy, jako by je de facto deformoval. Neustále pak čtenář nemá jasno, co je pravda a co je jen iluzí a už je po tolika stránkách unavený si v tom jaksi udělat jasno. Musím však opět říci, že povídky jsou velmi originálně napsané a číst je lze označit za jakýsi hravý experiment.
Hordubal byl po epické stránce nejšťavnatější a pozvolné vyprávění první knihy zas tak neškodilo. Vše totiž bylo připraveno na dynamické změny v podobě vraždy, zatčení a odsouzení hlavních postav. Zatímco vše funguje v první knize v jaksi zaběhnutých kolejích, ve druhé a třetí knize jsou postavy událostmi postaveny do naprosto jiných a takřka protichůdných pozic (např. Hafie svědčící proti Polaně a Štěpánovi). Mé sympatie byly na Hordubalově straně, těžko říci, zda to měl těžší, když žil, anebo když už bylo jeho jméno překrucováno u soudu.