17. B. Hrabal - Ostře sledované vlaky
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOCX.
Je to krásná žena, která projeví Hrmovi náklonnost, čehož v předvečer záškodnické akce Hrma využije a v jejím náručí se stane mužem. Plný sebevědomí a hrdosti vydá se splnit zamýšlený úkol, vyleze na staniční semafor a skutečně se mu podaří hodit do německého vlaku bombu.
Uvidí ho však při tom německý voják hlídkující vagón, na kterého Hrma vystřelí a vojáka zasáhne.
Německý voják bohužel Hrmu zasáhne také. Oba padají do příkopu vedle kolejí, kde umírají. Němec v bolestech, Hrma s hrdostí svůj čin, ale zároveň s lítostí nad umírajícím Němcem a pýchu nad záškodnickým činem doprovází pocit marnosti nad smrtí a válkou vůbec.
Postavy:
MILOŠ HRMA – mladý výpravčí, hodný, citlivý, nezkušený – stále dospívá, komplexy ze sexuálních neúspěchů, poté získává sebevědomí a pouští se do velkého nebezpečí
HUBIČKA – výpravčí, milovník žen, zdánlivě povrchní, nenávidí němce, vyšetřován kvůli mravnímu přestupku
PŘEDNOSTA STANICE – ambiciózní, zbožňuje holuby, někdy až příliš hodný
MÁŠA –dívka Miloše - nevydařený vztah s Milošem, má ho i tak upřímně ráda
VIKTORIA FREIE – krásná Rakušanka, odbojářka, první zkušenost Miloše, přetrhli kanape
ZDENIČKA SVATÁ – místní telegrafistka, výpravčí Hubička jí orazítkoval zadek
Hlavní myšlenka:
Život na železniční staničce vylíčen ve své všednosti a banalitě
Humorně ironické prvky, karikaturní zobrazení zbabělé české malosti a přizpůsobivosti – postava kolaboranta Zedniceka
Nesmyslnost války a zbytečného zabíjení, kritika války
Přerod chlapce v muže
Členění:
Kompozice: chronologický postup vyprávění, místy retrospektivní, dílo rozděleno do 6 kapitol
Forma vypravování: ich-forma
Použité literární prostředky:
Spisovná čeština
Archaismy – perón, krampflek
Historismus – parabela
Termíny – telegrafní stůl, Norimberské bagdety, ejakulatio prekoks
Nespisovná čeština
Nespisovné výrazy – esesáci, fofrovat, ceckounek, prdeláč, hroznej
Citově zabarvená slova – loučka, kundička, sestřičky
Slang – kastlák, perón
Cizí slova – germanismy – betriebsamtu, du Arschlecker, Foch, mundúr
Tropy a figury
Přirovnání – sníh jemný jako jepice, zvadl jako lilium
Přirovnání – lampa syčela, světlo stříkalo
Metonymie (přenos na základě vnitřní podobnosti) – Němci už neovládli prostor (Němci místo němečtí vojáci)
Hyperbola (zveličování skutečnosti) – chrčela ze mne krev
Metafora – jsem v přechodu, otřít parůžek
Oxymóron (- nesmyslné/protikladné spojení slov) - než jsem se začal ztrácet z dohledu sebe sama
Epiteton – noční obloha
Synekdocha – „protože jsem ještě v ženě nikdy nebyl“
Polysyndeton – nadužívání spojky „a“
Klíčové pojmy:
Pábitel = člověk, který si rád domýšlí realitu, zkresluje ji, a hledá tak krásu ve všednostech a nejzákladnějších projevech a věcech lidského života