Grimmové - varianty Popelky
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu PDF.
získali i četná doplnění ke svazku prvnímu, který byl
proto zčásti přepracován; při přípravě druhého vydání
(1819) autoři pohádky znovu upravili a vyřadili vše, co by
mohlo být umělého původu, a naopak připojili mj.
příběhy z Rakouska a německé části Čech
III. svazek (1822) - autoři opakovaně zdůrazňovali, že
jejich cílem není pouze prokázat službu dějinám literární
vědy, nýbrž poezií přítomnou v pohádkách potěšit
čtenáře
poslední edice – 211 pohádek; celkem 239
Měly jimi být typické německé selské rodiny,
nakonec čerpali z písemných pramenů a
ústního vyprávění:
•
vojáků
•
tuláků
•
řemeslníků
•
ženy - vypravěčky
Marie – hospodyně přátel Grimmových (
pohádky
prvního dílu, např. Bratříček a sestřička,
Bezručka,…)
Sedlačka Dorothea z vesnice Zwehrn – pohádky
pro druhý díl
Dcera lékárníka Wilda z Kasselu – později
manželka Wilhelma
(Zpívající kost, Paní
Zima,…)
Starý dragoun Kraus – vojenské pohádky
Paní Lennhard – margburská pohádková bába
českým čtenářům je výběr autentických textů nově
k dispozici s půvabnými ilustracemi Adolfa Borna a
v překladu Jitky Fučíkové (
Pohádky bratří Grimmů, Brio
2004)
významní ilustrátoři doprovodili i jiná vydání:
např. Pohádky bratří Grimmů, Albatros 1985, Albatros
2002)
první české překlady se objevily již na sklonku 19.
století, např.
Dětské pohádky: dle sbírky bratří Grimmův
(1887)
svým přístupem k zaznamenávání folklóru se Grimmové
stali vzorem pro další badatele a jejich pohádky se staly
nedílnou součástí světové dětské literatury
Bass, E.: Na lodi za pohádkou. Praha: Albatros, 1969.
(pohádky z oblasti Středozemního moře)
Bláhová, D.: Pohádky z klokaní kapsy. Praha: Egmont,
1997. (pohádky a mýty původních obyvatel Austrálie)
Cibula, V.: Španělské pohádky. Praha: Albatros, 1984.