Grimmové - varianty Popelky
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu PDF.
nebo ne. (B. Němcová, 1907, s. 55)
zcela neobvyklá je cesta Popelky za tradiční rolí, líné
sestry jsou i s Popelkou třikrát vypuzeny z úplné chudé
rodiny a slouží dvěma lidojedům, které přemohou
krutými skutky (analogie s Perníkovou chaloupkou)
Popelka najde nejen prince, ale i vlastní bohatství v
zámku lidojedů, sestry jsou potrestány za chamtivost
v textu se odráží dobová zkušenost vypravěčky, která
pohádku posunula k typu autorské adaptace, jaké
vytvořil Ch. Perrault
za čistou klasickou adaptaci můžeme považovat pohádku B. N.
O Popelušce ze Slovenských pohádek a pověstí (1857-1858), která
nás seznamuje již v úvodu s hlavní postavou:
Bylo jedno krásné děvčátko a říkali ji Popeluška, protože se na věky po
domě paprčila a popelila. Měla otce vlastního a měl ji velmi rád, ale cože,
když měla zlou macochu a horší macechy sestru nevlastní, dceru
macošinu, která ji neměla í'lni za mak rada. (1929, s. 136)
v této slovenské variantě se objevuje známý motiv tří lískových
oříšků ("utrhl hranu oříšků, aby ji žádost vyplnil") a trojích šatů
kouzelný akt převlečení se děje u studny za pomoci žabičky a poté
se překvapivě shoduje s jihoslovanskou variantou pohádky -
Popelka jde třikrát do kostela a princ se střevíčkem najde budoucí
nevěstu schovanou po vyzrazení kohoutem
("pekna dievka pod
koryty")
tato lyrizující varianta se stala základní předlohou pro filmovou
adaptaci Tří oříšků pro Popelku zejména rozložením a charakterem
jednotlivých postav
text obsahuje velkou měrou slovakismy, které jí dodávají narativní
lidovou spontaneitu
Tak jako jiné kouzelné pohádky vyjadřuje pohádka o Popelce
skrytě odvěké podvědomé tužby, jež snově naplňuje a které
se v průběhu věků nemění (variacemi Popelky v literatuře a