Bible - problematika rukopisů kolem ní
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOCX.
Rukopisy kolem bible – problematika kánonu, deuterokanonických knih, apokryfů, překladů bible
Knihy kolem Bible:
biblos, biblia; sborník knih, různé varianty
kánon = text seslaný a inspirovaný bohem
kniha Jozue 10, verš 13 – narážka a odkaz na knihu přímého, která se do dneška nedochovala
2S (samuelova) 1,18 – příběh o milostném samaritánu – žid. kniha, uznávali jen Pentateuch
3. st. př. n. l. alexandrijský kánon – septuaginta, souvislost s alex. knihovnou, LXX = 70, 1. překlad SZ do řečtiny, čímž vymezili tento kánon; pentateuch, knihy historické, naučné, proroci
dle legendy 70 starců za 70 dní: na přelomu letopočtu židovské povstání Šimona Bara Kochby – zůstala jen zeď nářků a nastala diaspora
90 n. l. sraz na synodě v Jamnii (Jambda) – palestinský kánon – židovský, závazné pro všechny; pentateuch, proroci (představují chrámovou svatyni – zadní=velcí Ezechiel, Daniel, Jeremiáš), spisy (chrámové předsíně – Job, přísloví), Rút, Píseň písní, Kazatel; kánon uzavřen k 1. st. n. l.
palestinský užší než alex., odmítá Tobiáše, Judit, 2 makabejské, kniha moudrosti, prorok Baruch, list Jeremiášův, přídavky k Ester, přídavky k Danielovi, Sirachovec
pohanokřesťané stavěli na septuagintě, přidali NZ – jakoby 4. část septuaginty
kánonový list = ukřižovaný JK mezi PM a Janem ev.
Apokryfy
16. st. – Luther překládá bibli do nj na základě septuaginty a některé knihy po vzoru Židů odmítl a nazval je Apokryfy; vrátil se k původnímu hebrejskému aramejskému znění zákona→protestanti
katolíci se naopak přiklonili k alex. kánonu a ony knihy označují jako Deuterokanonické
katolíci mají také apokryfy = knihy, kt. nebyly součástí kánonů: kniha Ezdrášova, 3. a 4. makabejská, modlitba krále Manassu, apokryfy k SZ vydány v edici Knihy tajemství a moudrosti
apokryfy hist. knih – 2. Ezdrášova, 3. a 4. makabejská, kniha jubileí, komentář ke Genesis
apokryfy naučných knih – Izaiášovo nanebevstoupení, Šalamounovy žalmy, SZ apokalypsy, Mojžíšovo nanebevstoupení, Abrahámova závěť (Bůh k němu pošle arch. Michaela), závěť 12 patriarchů
apokryfy k NZ – ev. Jidáš, Tomáš, Petr...- vydáno jako Neznámá evangelia
v bibli i apokryfní Pavlovy a Petrovy zkratky, listy apoštolů, list JK (určen králi Edesy, prosí o uzdravení a JK mu po smrti pošle anděly a ti ho uzdraví)
apokryfní apokalypsy (Petr, Pavel)
protestanti označují katolické apokryfy jako pseudoepigrafy
Překlady:
- překlad SZ do řečtiny = Septuaginta (není doslovný, spíše volný)
- lat. překlady celé Bible – versio Itala, 2. st. - versio Afra – vznikaly současně
- Vetus Latina – první latinský překlad z řeckých překladů
- kol. 350 n. l. - biskup Wulfila - do germánského jazyka, asi z řečtiny – Kodex Argenteus (měli jsme ho tady, teď je ve Švédsku
- 4./5. st. - papež Damasus požádal sv. Jeronýma o překlad celé Bible - Vulgata = lidový překlad – velmi jednoduchá latina)