Shrnutí na 126 stran
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu PDF.
to investigate a suspect - vyšetřovat podezřelého
to lay down conditions – stanovit podmínky
to lay down the rules - stanovit pravidla , vytvořit
pravidla
to make a contract ... uzavřít smlouvu
to obey – poslouchat
to prosecute and punish – trestně stíhat a potrestat
to regulate relations - upravovat vztahy
to renew a contract ... obnovit smlouvu
to revoke – vzít zpět
to seek to redress - požadovat náhradu
to sentence – odsoudit
to stipulate cases - vyhradit případy
to sue for damages - žalovat pro odškodnění
a tool of oppression – nástroj útlaku
to try a case – vest soudní případ
to weigh evidence – zvážit důkazy
to withdraw from a contract ... odstoupit od smlouvy
tort – přečin, civilní delikt
transfer – převod
unambiguous – jednoznačné
under special legislation – podle zvláštního předpisu
validity – platnost
valuable consideration – hodnotné protiplnění
voidable contract – zrušitelná smlouva
waive – vzdát se něčeho
will - závěť
withdrawal – odnětí, stáhnutí
withdrawal from a contract – odstoupit od smlouvy
Právo je živý a dynamický systém. Law is a living and dynamic system.
Právo na život je základním lidským právem. The right to life is a basic/fundamental human right.
Přečetl si práva a povinnosti pacienta. He read the patient rights and responsibilities/duties.
Právo je závazné a vynutitelné. Law is binding and enforceable.
Byli odškodněni za ztrátu/škodu. They were compensated for a loss.
Obviněný byl usvědčený za loupež.The defendant was convicted of the robbery.
Byl obviněn z vraždy. He was charged with the murder.
Obžalovaný je nevinný do prokázání viny. The defendant is innocent until proven guilty.
Její zraní byla způsobena nedbalostí. Her injury was caused by negligence.
Žalobce byl oceněn odškodným. The claimant was awarded damages.
Přečiny jsou rozlišovány od zločinů. Torts are distinguished from crimes.
Žalobce musí prokázat případ nadevší pochybnost. The prosecutor must prove the case beyond
reasonable doubt.
Pokud jedna strana poruší dohodu, druhá má nárok na náhradu.