ČESKÝ JAZYK A KOMUNIKACE PRO 1. ROČNÍK
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu PDF.
a) zdvojeně:
tam, kde by došlo ke změně smyslu: podaný – poddaný;
ve tvarech přídavných jmen typu cvrččí;
na švu složených slov: dvojjazyčný;
ve tvaru rozkazovacího způsobu před koncovkou -me a u spojení s -li: uvě-
domme si, dal-li;
Č e s k ý j a z y k a k o m u n i k a c e 1 | 18
na švu předpon a slovotvorného základu: poddůstojník;
b) nezdvojeně:
na švu slovotvorného základu a přípony: babiččin.
DALŠÍ ZJEDNODUŠOVÁNÍ SOUHLÁSKOVÝCH SKUPIN
Na příkladech si uvedeme dvojí správnou výslovnost některých typů slov:
a) spojení ts, tš, ds, dc: dětský [ďeckí i ďětskí], tlustší [tlusčí i tlustší], lidský [lickí i litskí],
dcera [cera i tcera];
b) číslovky sedm, osm (i jejich odvozeniny) se vyslovují [sedm/osm i sedum/osum], za-
končení číslovek -náct má výhradní výslovnost [-náct], nikoli [*-nást];
c) typ svést se vyslovuje pouze [svést], nikoli [*svéct];
d) zjednodušují se skupiny tří souhlásek v množném čísle přídavných jmen: lašští
[lašťí], kroměřížští [kromňeříšťí] atp.;
e) ve tvarech pomocného slovesa být (jsem, jsi, jste, jsme, jsou) se připouští výslovnost
bez j-: volal jsem [volal sem i volal jsem], volali jsme [volali sme i volali jsme], j- se
však zachovává ve tvarech záporných: [nejsem] a tam, kde plní funkci plnovýzna-
mového slovesa: [čerti jsou];
POZOR na nespisovné vkládání j- do tvarů podmiňovacího způsobu: byli
byste [*bili bijste], kdybyste [*kdibijste] atp.
DALŠÍ PŘÍKLADY NESPISOVNÉ VÝSLOVNOSTI
[*kaňička], [*taghle], [*on ˡde], [*méno], [*pudu], [*slékat i *slíkat], [*ňákí]. Důležitý pro spi-
sovnou výslovnost je i ráz: [*fokňe] správně [f okňe], [*přezaš] správně [přes aš].
SPISOVNÁ VÝSLOVNOST SLOV PŘEJATÝCH Pravidla výslovnosti slov přejatých jsou v podstatě dvojí. Buď se uplatňuje výslovnost
původní (pointa [poenta]), anebo výslovnost domácí (flirt [flirt]). Výslovnost frekventova-
ných přejatých slov – kterých používáme při běžné komunikaci mnoho – je vhodné se nau-
čit zpaměti. Také je vhodné ověřit si výslovnost v PČP a SSČ.
PŘÍKLADY VÝSLOVNOSTI SLOV
[rendgen] x [*rengen], [tematickí] x [*tématickí], [nervózňí] x [*nervozňí], [angína] x
[*angina], [divan] x [*ďivan], [krém] x [*grém], [balkon, balkón] x [*balgón], [cirkus] x
[*cirgus], [simbolizmus] x [*simbolismus];
[literatura i literatúra], [recidiva i recidíva], [citron i citrón], [kultura i kultúra], [diskuse
i diskuze], [režisér i režizér], [plakát i plagát].