Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




ČESKÝ JAZYK A KOMUNIKACE PRO 1. ROČNÍK

PDF
Stáhnout kompletní materiál zdarma (2.12 MB)

Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu PDF.

a)   zdvojeně: 

  tam, kde by došlo ke změně smyslu: podaný – poddaný; 
  ve tvarech přídavných jmen typu cvrččí;   
  na švu složených slov: dvojjazyčný;  
  ve tvaru rozkazovacího způsobu před koncovkou -me a u spojení s -li: uvě-

domme si, dal-li; 

Č e s k ý   j a z y k   a   k o m u n i k a c e   1  | 18 

  na švu předpon a slovotvorného základu: poddůstojník; 

b)  nezdvojeně:  

  na švu slovotvorného základu a přípony: babiččin.  

 
DALŠÍ ZJEDNODUŠOVÁNÍ SOUHLÁSKOVÝCH SKUPIN  
   Na příkladech si uvedeme dvojí správnou výslovnost některých typů slov: 

a)  spojení ts, tš, ds, dc: dětský [ďeckí i ďětskí], tlustší [tlusčí i tlustší], lidský [lickí i litskí], 

dcera [cera i tcera];  

b)  číslovky sedm, osm (i jejich odvozeniny) se vyslovují [sedm/osm i sedum/osum], za-

končení číslovek -náct má výhradní výslovnost [-náct], nikoli [*-nást]; 

c)  typ svést se vyslovuje pouze [svést], nikoli [*svéct]; 
d)  zjednodušují  se  skupiny  tří  souhlásek  v množném  čísle  přídavných  jmen:  lašští 

[lašťí], kroměřížští [kromňeříšťí] atp.; 

e)  ve tvarech pomocného slovesa být (jsem, jsi, jste, jsme, jsou) se připouští výslovnost 

bez j-: volal jsem [volal sem i volal jsem], volali jsme [volali sme i volali jsme], j- se 
však zachovává ve tvarech záporných: [nejsem] a tam, kde plní funkci plnovýzna-
mového slovesa: [čerti jsou]; 

  POZOR  na  nespisovné  vkládání  j-  do  tvarů  podmiňovacího  způsobu:  byli 

byste [*bili bijste], kdybyste [*kdibijste] atp. 

 
DALŠÍ PŘÍKLADY NESPISOVNÉ VÝSLOVNOSTI  
[*kaňička], [*taghle], [*on ˡde], [*méno], [*pudu], [*slékat i *slíkat], [*ňákí]. Důležitý pro spi-
sovnou výslovnost je i ráz: [*fokňe] správně [f  okňe], [*přezaš] správně [přes  aš].  
 
 
SPISOVNÁ VÝSLOVNOST SLOV PŘEJATÝCH     Pravidla  výslovnosti  slov  přejatých  jsou  v podstatě  dvojí.  Buď  se  uplatňuje  výslovnost 
původní  (pointa  [poenta]),  anebo  výslovnost  domácí  (flirt  [flirt]).  Výslovnost  frekventova-
ných přejatých slov – kterých používáme při běžné komunikaci mnoho – je vhodné se nau-
čit zpaměti. Také je vhodné ověřit si výslovnost v PČP a SSČ. 
 
PŘÍKLADY VÝSLOVNOSTI SLOV 
[rendgen]  x  [*rengen],  [tematickí]  x  [*tématickí],  [nervózňí]  x  [*nervozňí],  [angína]  x 
[*angina],  [divan]  x  [*ďivan],  [krém]  x  [*grém],  [balkon,  balkón]  x  [*balgón],  [cirkus]  x 
[*cirgus], [simbolizmus] x [*simbolismus]; 
 
[literatura i literatúra], [recidiva i recidíva], [citron i citrón], [kultura i kultúra], [diskuse  
i diskuze], [režisér i režizér], [plakát i plagát].  

Témata, do kterých materiál patří