Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




FRANCOUZSKÁ DIDAKTIKA - OTÁZKY

DOCX
Stáhnout kompletní materiál zdarma (386.61 kB)

Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOCX.

  1. L'histoire et l'évolution des méthodologies de l´enseignement des langues étrangères et du FLE

La méthodologie traditionnelle :

  • Méthode grammaire - traduction ou lecture - traduction

  • Analyse du texte de façon grammaticaux-syntactique

  • Systématique

  • Centré sur l’écrit

  • Grammaire, traduction, littérature – importantes

  • Utilisable aujourd´hui :

    • Apprentissage de langues mortes

    • Lecture

    • Le français pour objectifs spécifiques (FOS - des spécialistes en histoire, médecine etc.)

La méthodologie directe :

  • Début du 2Oe

  • Réaction à la méthodologie traditionnelle

  • Acquisition naturelle de la langue : en contact direct avec elle, comme l´acquisition de la langue maternelle - bain linguistique

  • Langue étrangère pratique : interdiction de la langue maternelle + éléments non verbaux

  • Côté sonore, oral, lexique (vocabulaire courant), démonstration, grammaire sous forme indicative et implicite (découvrir les règles), activité

  • + langue vivante, orale

    • Pas de système, peu de grammaire, langue maternelle manque dans les explications

  • Aujourd´hui : enfants

Les méthodologies de compromis :

  • Jan Amos Komenský

    • Brána jazyků otevřená 1635, Orbis pictus 1648

    • 3 étapes d´acquisition :

      • 1) bases : directe

      • 2) texte, syntaxe : traditionnelle

      • 3) travail individuel sur le texte avec un dictionnaire bilingue

    • Principes :

      • Démonstration, Progression, Dosage adéquate

  • La méthodologie active

    • Travailler avec un matériel intéressant qui peut susciter et maintenir l´activité de l´apprenant

    • Réaction à la méthodo. Directe : réhabilitation du texte

    • L´accent est mis sur la CULTURE

    • Pas de traduction : mimer, démontrer

    • Structure de la leçon : lecture du texte - vocabulaire – grammaire – exercices

  • Jaroslav Hruška

    • 20e siècle, méthodologue du français et de l´allemand à FFUK

    • Choisir dans toutes les méthodologies ce qui est le meilleur, le plus convenable pour l´APPRENANT

    • Objectif : enseigner la langue vivante

    • La base : un texte avec un contenu INTÉRESSANT pour l´apprenant

La méthodologie audio-orale :

  • 1940-1970, USA

  • Objectif majeur : prononciation, créer des automatismes

  • Moyen : pratique intensive d´exercices structuraux (bcp d’exercices de répétition)

  • Behaviorisme (Skinner stimule-réaction)

  • Drill, imitation, analogie, mémorisation, pas d´explication de règles, pas de langue maternelle

  • + phonétique, mémorisation de structures, automatisation („phrases – exemples“)

  • Manque la communication spontanée, manque la systématisation, manque la confrontation avec la langue maternelle

  • Aujourd´hui : entraînement de base (exercices après l´explication de la nouvelle grammaire)

La méthodologie audio-orale :

  • SGAV (méthodologie structuro-globale audio-visuelle)

  • Années 50, 60, France

  • A-O + le support visuel

  • Langue - avant tout un moyen d’expression et de communications orales, enseigner la parole en situation - la situation de communication, dialogue, compréhension très importante

  • Écrit – dérivé de l’oral

Témata, do kterých materiál patří