ČESKÝ JAZYK A KOMUNIKACE PRO 1. ROČNÍK
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu PDF.
a) v hláskové podobě slov: mlíko, navlíkat, okýnko, ulejvat se, brejle;
b) ve slovotvorbě: Pražák, zasedačka, pololetky;
c) ve tvarech slov: kupuju, děkujou, moct;
d) ve skladbě: větné konstrukce jako když by to bylo možné, nebo tzv. kontaktní slova
a obraty poslyš, víte?, že jo? aj.;
e) ve slovní zásobě a frazeologii (= studuje ustálená pojmenování): dneska, teda, ná-
klaďák, to je šílená chyba.
Č e s k ý j a z y k a k o m u n i k a c e 1 | 9
Do hovorové češtiny pronikají a často i plně přecházejí prvky oblasti nespisovné, ale i
slangové.
NESPISOVNÝ ČESKÝ JAZYK Pro nespisovnou češtinu (substandard) existují také příručky. Např.: Jaroslav HUBÁČEK,
Výběrový slovník českých slangů, Ostrava 2003; Jan HUGO, Slovník nespisovné češtiny, Pra-
ha 2006; Patrik OUŘEDNÍK, Šmírbuch jazyka českého. Slovník nekonvenční češtiny, Praha
2005.
Nespisovná čeština je diferencována (rozrůzněna) územně (interdialekty/nadnářeční
celky a dialekty/nářečí) a sociálně (slang, profesní mluva a argot).
NÁŘEČÍ (DIALEKTY) A NADNÁŘEČNÍ CELKY (INTERDIALEKTY)
Nářečí jsou nespisovné jazykové útvary, jimiž se hovoří pouze na určitých územích vý-
skytu národního jazyka. Interdialekty jsou jazykové útvary, které vznikly z několika míst-
ních nářečí stíráním jejich rozdílů a posilováním společných rysů.
Moravská nářečí jsou zároveň interdialekty (obecně lašský, obecně hanácký, obecně
moravskoslovenský), protože obsahují řadu menších nářečí, která některé své odlišnosti již
ztratila: