Pojem LDM - jeho obsah a vymezení
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu PDF.
skutečnosti
touha být rychle a přehledně informován
hledání alternativních vysvětlení
není požadována tematická novost (převzatá zpracování)
vyžadovány jsou remaky, série pokračování, popularizované
verze
PROMĚNY V RECEPCI LDM – 90. LÉTA 20. STOLETÍ II.
Důsledkem výše uvedeného je: intermediální zpracování (komiks)
beletrizace (např. i ve vydávání pohádek)
přesahy k dalším národním a etnickým zdrojům (zvl. německá a
židovská tradice, zájem o romský folklór, ale i mytologie různých
národů)
vývoj literatury směřuje k univerzálnímu dětskému i dospělému
čtenáři
nové kontextové vazby některých žánrů, např. pohádek
reedice:
• zakázané knihy (katoličtí autoři, zamlčovaní autoři)
• biblické příběhy
• knihy o skautingu
• zábavné práce vyznačující se svou schematičností a prvoplánovostí
(včetně dívčích románků a rodokapsů)
• knihy tzv. zlatého fondu české literatury
PROMĚNY V RECEPCI LDM – 90. LÉTA 20. STOLETÍ
III.
adaptace:
• dramat
• bajek
• filmových scénářů do knižní podoby
• komiks
PROMĚNY V RECEPCI LDM – 90. LÉTA 20. STOLETÍ
IV.
překlady:
• knihy západních literatur (pohádky, mýty, pověsti,
legendy, rytířské příběhy aj.)
•
→ fantastické příběhy → zvýšené požadavky na
polohy tajemné, magické, imaginativní, záhadné
(čarodějové, strašidla, obludy)/prolínání těchto
poloh s realitou
•
→ preference:
• příběhů „božského původu“
• demonologických pohádek a pověstí
• soubory světových pohádek, bajek a legend
• mytické /pohádkové příběhy
žádána je imaginativní fce
PROMĚNY V RECEPCI LDM – 90. LÉTA 20. STOLETÍ V.
→ polarizace mezi reálným světem a jinými možnostmi (často
možnosti kladeny jedna vedle druhé a je na čtenáři, aby si