ČESKÝ JAZYK A KOMUNIKACE PRO 2. ROČNÍK
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu PDF.
příznakem);
g) zveličelá slova/augmentativa mají záporný i kladný příznak (psisko, babizna, chla-
pisko);
h) nadsázka/hyperbola má záporný i kladný příznak (ani za miliardu, šíleně fajn);
i) ironie je vyjádření, jež sděluje pravý opak toho, co by plynulo ze základního vý-
znamu výroku; v mluveném projevu má typickou intonaci a obyčejně vyznívá zá-
porně (To se ti opravdu povedlo! = přitom vůbec ne, Krásné počasí! = prší, je větrno
a zima);
j) zvukově expresivní slova, jež působí citově svou zvukovou podobou (šňupat, slá-
tanina).
/1.5/ PROMĚNY A OBOHACOVÁNÍ SLOVNÍ ZÁSOBY
Slovní zásoba se neustále mění. Z užívání mizí slova pojmenovávající zaniklé skutečnosti
(žebračenka, chudobinec), naproti tomu se stále vytvářejí nová pojmenování pro předměty
a jevy, které přinesl společenský a technický pokrok. Čeština má k pojmenování nových
skutečností k dispozici tyto způsoby:
a) tvoření nových slov (více v oddíle I/2 studijní příručky)
odvozování příponami a předponami (počítač, nadstandard)
skládání slov (lesostep, ropovod)
Č e s k ý j a z y k a k o m u n i k a c e 2 | 10
zkracování (zkratky: AV ČR – Akademie věd České republiky, zkratková slo-
va: Čedok – Česká dopravní kancelář);
b) spojování slov v sousloví (pákový lis, střední škola);
c) přejímání z jiných jazyků (astronaut, čaj);
d) obohacení slovního významu (jádro /atomu/, křídlo /letadla/).
K obohacování slovníku můžeme zařadit i přejímání slov z různých vrstev slovní zásoby
a k proměnám slovníku zánik slov.
OBOHACENÍ SLOVNÍHO VÝZNAMU
Existující pojmenování obohacujeme o nový význam např. změnou slovního druhu.
Např. ve spojení milý člověk je slovo milý přídavným jménem a člověk podstatným jmé-
nem. Zpodstatněním přídavného jména milý (tj. milenec) dostaneme nový slovní druh,
pochopitelně podstatné jméno.
PŘEJÍMÁNÍ SLOV
Slovní zásoba se mění, obohacuje se také přejímáním slov, a to i mezi vrstvami národní-
ho jazyka (např. z nespisovného slova se může stát spisovné), ale především z jazyků ji-
ných. Přejímání slov z jiných jazyků (podle toho termín přejaté slovo, nikoli nepřesné cizí
slovo) je podmíněno politickými, ekonomickými a kulturními kontakty mezi jazykovými
společenstvími.
Příklady přejatých slov podle původu: