everydaylife
Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOC.
The hotel´s great. Hotel je skvělý.
MAKING AND CHANGING ARRANGEMENTS domlouváme si schůzku a měníme termín
MAKING AN ARRANGEMENT
Can we arrange/set up/schedule a meeting? Můžeme si domluvit schůzku?
When are you free? Kdy máte čas?
(Friday)is OK. (pátek) mi vyhovuje. Je OK.
Is(Monday)possible for you? Are you available on… Můžete v pondělí?
Yes, that´s fine. Ano, mohu.
What about (Tuesday)? A co v … ?
No, (Tuesday)isn´t possible. Ne, v.. nemohu(to není možné).
How about(Thursday)? A co třeba …?
No, I´m sorry, I´m busy on(…). Ne, lituji, jsem zaneprázdněn.
What time do you prefer? Kdy se vám to hodí?
See you on(Wednesday), then. Takže se uvídíme v… . Nashledanou v…
CHANGING AN ARRANGEMENT
I´m very sorry, but…(I´ve got something on…) Je mi velice líto, ale… .
Can we change the date of our meeting? Můžeme změnit termín naší
schůzky?
Can we arrange another time? Můžeme se domluvit na jindy?
BUSINESS LETTER
I am sorry to inform you… Je mi líto, že vás informuji o…
Please contact us again if you would Spojte se s námi, prosím, jestli
like further information. budeme chtít další informace.
I apologize for the change… Omlouvám se za změnu…
I hope it doesn´t cause any problems. Doufám, že to nezpůsobí žádné
problémy.
It follows on page 2. Následuje na str 2.
Yesterday afternoon we received your fax. Včera jsme obdrželi váš fax.
I am aware of the reason for your visit. Vím o důvodu vaší návštěvy.
If you don´t mind, we may deal with the Když dovolíte, mohli bychom
selling and payment terms. projednat prodejní a platební podmínky.
Can you send me your sample set? Můžete mi poslat kolekci vzorků?
What are the terms of delivery? Jaké jsou termíny dodávek?
We have shortened the delivery time to one Zkrátili jsme dodací lhůtu na jeden
month to fulfill your demands. měsíc, abychom vyhověli vašim požadavkům.
We require cash payment or a 14-day Požadujeme placení v hotovosti
credit transfer. nebo převodním příkazem do 14 dnů
In case of larger orders we offer quantity V případě většího množství nabízíme
discounts. množstevní slevy.
…And we hereby notify you of… …a sdělujeme Vám, že…
In answer to your fax…we are asking you to V odpověď na váš fax…žádáme vás
extend the invoice due date to 14 days. o prodloužení splatnosti faktury.
We refer to our phone call of yesterday. Odvoláváme se na včerejší telefonát.
We would be pleased if you could contact us. Těšilo by nás, kdybyste se s námi
spojili.
We confirm the contents of the earlier fax. Potvrzujeme obsah dřívějšího faxu.
We will be able to ship the goods… Budeme moci expedovat zboží…
We deeply regret that the quality wasn´t Velmi litujeme, že kvalita neodpoví-
satisfactory. dala požadavkům.
Thank you for understanding. Děkujeme za pochopení.
Thanks for your prompt handling of the matter. Děkujeme za brzké vyřízení.
Allow us to take this opportunity to invite you Dovolte, abychom Vás pozvali do