Jak Začít?

Máš v počítači zápisky z přednášek
nebo jiné materiály ze školy?

Nahraj je na studentino.cz a získej
4 Kč za každý materiál
a 50 Kč za registraci!




Seminarni-prace-profesni-denikZS

DOC
Stáhnout kompletní materiál zdarma (267.5 kB)

Níže je uveden pouze náhled materiálu. Kliknutím na tlačítko 'Stáhnout soubor' stáhnete kompletní formátovaný materiál ve formátu DOC.

  • HOLČIČKA: „Kájo, půjdeme dneska na konci plavání na tobogán?“ Dívala se se smutnýma očima.

  • JÁ: „No, uvidíme, kolik nám zbyde času“ Odpověděla jsem a mírně jsem se zasekla, protože mi až teď došlo, že mě oslovila křestním jménem.

  • HOLČIČKA: „Ale minule jsi nám to slíbila“ Řekla trochu naštvaně.

  • JÁ: „Ano, já vím, ale máme málo času a první se musíme naučit trochu plavat a poté si až hrát. Vždyť i při tom plavání ve vodě hrajeme různé hry nebo ne?“ Usmívala jsem se.

  • HOLČIČKA: „Dobře, ale my chceme na tobogán.“

  • JÁ: „Domluvím se s druhou paní trenérkou a možná na ten tobogán půjdeme.“

Já jsem v této situaci hrála získanou sociální roli trenérky a holčička žákyně. Měla jsem tudíž vyšší sociální postavení a holčičku jsem měla možná upozornit, že paní učitelce ve škole a na tréningu se netyká, ale vyká. Tímto mi klesla u dětí podle mě hodně autorita.

V tomto případě může nastat tzv. dvojznačnost role, kdy by někdo mohl polemizovat o tom, že děti na tréningu nejsou ve škole, nýbrž ve sportovní zájmové aktivitě a můžou svému vedoucímu tykat. Já si ale myslím, že tykání zde nepatří, jelikož se jedná o děti 1. stupně ZŠ.

Pro příště bych si měla vytyčit jasnější hranice a objasnit dětem, kdy je vhodné vedoucímu či učiteli tykat a kdy je možné vykat. Poté se s nimi domluvit buď na tykání či vykání.

Komunikační situace č.2 – Nikdy nechodím pozdě!

V pátek jsem měla sraz se svým nejlepším kamarádem, a velmi mě naštvalo to, že za spoustu let, co se spolu bavíme neví, že já nikdy nechodím pozdě.

  • PETR: „Jsem skutečně rád, že si přišla včas!“ řekl s neskrývaným výsměchem.

  • JÁ: „A já snad někdy chodím pozdě? Většinou chodím ještě dřív.“ Řekla jsem mírně naštvaně.

  • PETR: „Však Si dělám srandu, ne? Nemusíš se hnedka naštvat.“

  • JÁ: „No ale řekl si to takovým blbým tónem, že to vyznělo tak, jakože já nikdy nechodím včas a teď se mi to výjimečně povedlo.“

  • PETR: „Řekl jsem to normálně. Nevím, co ti zas je.“ Začal se smát.

  • JÁ: „Tak dobře, ale dávej si na to pozor.“

  • PETR: „Ty tomu nějak rozumíš ne?“

  • JÁ: „Ani ne, ale prostě to z přízvuku jde poznat, jak to myslíš tu větu.“

  • PETR: „Dobře paní učitelko!!!“ Smál se.

  • JÁ: „Chceš mě ještě více naštvat?“ Smála jsem se.

V této komunikaci jsem hned poznala, že Petr řekl tu úvodní větu vážně tak ironicky a s výsměchem, že to vyznělo tak, jako bych vždycky chodila pozdě. A to se mě dotklo, protože já jsem všude většinou s předstihem.

Trochu jsem v této situaci neuhlídala své emoce a byla na Petra hnedka nepříjemná. To bych si např. při komunikaci s rodičem nemohla dovolit. Na druhou stranu je jasné že, věta, která je složena ze stejných slov může mít úplně jiný obsah. Hodně záleží na tom, jak tuto větu člověk vysloví.

Témata, do kterých materiál patří